Poezija u drugom filmu: Dinko Telećan

Kinoteka bar

Poezija u drugom filmu – novo mjesto poezije u gradu!

Prvi gost jesenskog ciklusa: Dinko Telećan

Centar za knjigu u suradnji s Kinoteka Barom u proljeće ove godine pokrenuo je novo mjesto poezije u gradu – Poezija udrugom filmu.

Ideja za ime došla je iz želje za promjenom nakon ograničavajućeg pandemijskog vremena, iz potrebe za novim filmom, novim mjestom, novim susretima. 

Nakon uspješnih proljetnih gostovanja Krešimira Bagića, Senka Karuze i Andrijane Kos-Lajtman, prvi gost u jesenskom ciklusu Poezije u drugom filmu je pjesnik, prevoditelj, esejist i putopisac Dinko Telećan.

Povod gostovanja Dinka Telećana u Poeziji u drugom filmu objavljivanje je njegove knjige poezije Dovoljni razlozi (Fraktura, 2021) i prijevod s kineskog jezika knjige Prerušena povijest značajnoga suvremenoga kineskog pjesnika Xi Chuana (Vuković&Runjić, 2022). 

Bit će riječi o pisanju poezije izmaknute iz aktualnih poetičkih strujanja, o izazovu prevođenja s kineskog jezika, o prošlim i budućim putovanjima i putopisanjima i o filozofskoj esejistici koju piše Dinko Telećan.


Vrijeme: utorak, 4. listopada 2022. u 19.30 sati

Mjesto: Kinoteka Bar, Kordunska 1, Zagreb

Organizatori: Centar za knjigu & Kinoteka Bar

Voditeljica: Sanja Baković

Ulaz: slobodan

Jedna pjesma iz knjige Dovoljni razlozi:

KAMEN MUDRACA

što ću sada s njime

ni za što mi nije

za piljak prekrupan

za žabicu prekvrgav

za kocku preokrugao

za kresanje pregladak

za ljubav prehladan

za put pretežak

stavit ću ga pored puta

nekom će za nešto biti


O autoru:

Dinko Telećan rođen je 1974. godine u Zagrebu, gdje je na Filozofskom fakultetu 1999. diplomirao filozofiju i anglistiku. Na istom fakultetu studirao i sinologiju . Objavio zbirke pjesama Kreševa (1997), Vrtovi & Crvena mijena (2003.), Iza (2005.), Plast igala (2011.), Dok ti oči ne dogore (2017.) i Dovoljni razlozi (2019.), knjigu Sloboda i vrijeme (2003.), putopisne knjige Lotos, prah i mak (2008.) i Azijska suita (2015.), zbirku eseja pod naslovom Pustinja i drugi ne-vremeni ogledi (2009.) i roman Dezerter (2013.). Kraći izbori iz opusa prevedeni su na petnaestak jezika.

Prevodi s engleskog, španjolskog i kineskog jezika. Dosad objavio više od 80 knjiga u prijevodu. Prevodio, među ostalima, R. Bolana, J. L. Borgesa, J. Cortázara, T. Eagletona, R. Flanagana, J. G. Frazera, R. Gravesa, S. Greenblatta, M. V. Llosu, W. Morrisa, E. Sabata, G. Steinera i H. D. Thoreaua. Prevodi i za radio i televiziju. Povremeni je vanjski urednik i lektor u književnom izdavaštvu te od 2009. do 2018. honorarni urednik na Trećem programu Hrvatskoga radija, na kojemu je uređivao emisije Svjetska proza, Ogledi i rasprave, Lica okolice i Do korica.

Za prijevod Frazerove Zlatne grane nagrađen je 2003. godišnjom nagradom Društva hrvatskih književnih prevodilaca, a nagradu „Josip Tabak“ istoga društva dobio je i 2014. godine za prijevod knjige Pjesme: moj izbor Roberta Gravesa. Godine 2017. dobio je nagradu „Iso Velikanović“ za prijevod Gravesove Bijele božice. Dobitnik je prve nagrade na natječaju Zareza za najbolji esej 2005. Na Sajmu knjiga u Sarajevu 2006. nagrađen je za najbolji nefikcionalni prijevod godine (Slavoj Žižek, Škakljivi subjekt).

Od 2002. godine član Hrvatske zajednice samostalnih umjetnika.